Anotaciones

La web contiene a día de hoy

o  Una sección con el epígrafe «Aparato crítico» (obras y artículos)

Otra con el epígrafe «Obras antiguas» (para las obras del XVI) (en construcción)

o  Otra con el epígrafe «Fuentes documentales» recogerá el conjunto de las fuentes  (en construcción)

Las fuentes (de archivo e impresas)

o  Dentro de la sección Fuentes, se distinguirán las fuentes de archivo (incluyendo las que son objeto de una edición contemporánea), si las hay, y las fuentes impresas.

  • Estas subsecciones reúnen los documentos de archivo manuscritos o editados y las reediciones manejadas de obras antiguas: en caso de reedición moderna, entre corchetes figurará el año o el siglo de la edición del documento original. El documento de archivo aparece entre comillas angulares (ver más abajo).

o    En el apartado «Obras anitguas» se seguirá este formato, distinguiendo para cada obra, siempre que sea posible, las diversas ediciones de las emisiones. También se incorporan las obras citadas en fuentes documentales antiguas pero desaparecidas, remitiendo al aparato crítico bajo la forma, Autor año p. o renglón (§)<;

 

Obras antiguas

 
Presentación de las referencias al final del artículo, subsección « Obras antiguas »
 
Album Academiæ Vitebergensis ab a. Ch. MDII usque ad a. MDLX, ed. de Carl E. Förstemann, 1841, Leipzig, Tauchnitz.
Agustín, Antonio, 1582, Canones Pœnitentiales et Bedæ et Rabani liber poenitentius cum notis Antonii Augustini, Tarragona, apud Philippum Mey; reed.: 1584, Venecia, Felicem Valgrisium.
Carranza de Miranda, Bartolomé [1558], Comentarios sobre el catechismo christiano, ed. crítica de José Ignacio Tellechea Idígoras, 1972, Madrid, BAC.
Coronelli, Vicenzo Maria [1710], Singolarità di Venezia, e del serenissimo suo dominio, Venecia, s. i., t. CIX.
[Fuente, Constantino de la], 1554, Confission de un pecador delante de Iesu christo, redemptor y juez de los hombres, compuesta por el Doctor Co[n]stantino, Évora, s. e.
Gonsalvius Montanus, Reginaldus, 1567, Sanctæ Inquisitionis Hispanicæ artes aliquot detectæ ac palam traductæ, Heidelberg, <http://data.onb.ac.at/ABO/%2BZ181067306>, consultado el dd/mm/aaaa; trad. de Jacques Bienvenu, 1568: Histoire de l’Inquisition d’Espagne. Exposée par exemples pour estre mieux entendue en ces derniers temps [Ginebra, Jean Crespin]; ed. de Luis Usoz y Río, 1857: Madrid, In ædibus Letitiæ; ed. crítica y trad. de Nicolás Castrillo Benito, 1991: El Reginaldo Montano: primer libro polémico contra la Inquisición española, Madrid, CSIC; ed. crítica y trad. inglesa de Marcos Jesús Herráiz Pareja, Ignacio Javier García Pinilla y Jonathan L. Nelson, 2018: The Arts of the Spanish Inquisition, Leyden – Boston, Brill.
Juan de Ávila, Obras completas, ed. de Luis Sala Balust y Francisco Martín Hernández, 2000, Madrid, Biblioteca de Autores Cristianos, vol. 1.
Osuna, Francisco de [1527], Tercera parte del libro llamado Abecedario espiritual, Toledo, s. e.; ed. de Saturnino López Santidrián, 2005: Tercer abecedario espiritual [de] Francisco de Osuna, Madrid, Biblioteca de Autores Cristianos.
Fuentes impresas
Presentación de las referencias al final del artículo, subsección «Fuentes impresas»
Livro das igrejas e capelas do padroado dos reis de Portugal [1574], éd. de Joaquim Veríssimo Serrão, 1971, París, Fundação Calouste Gulbenkian.
Proceso de la Inquisición contra María de Cazalla [1532-1534], ed. de Milagros Ortega Costa, 1978, Madrid, Fundación Universitaria Española.
 
 
  1. B.:
  • Si se cita una obra antigua:

Apellido, Nombre, fecha de edición, Título en cursiva, lugar, editor o impresor.

  • Al citar una edición crítica, se añade entre corchetes la fecha del original.

Apellido, Nombre [fecha de la edición original entre corchetes], Título en cursiva, ed. de Nombre(s) Apellido(s), fecha de la edición crítica, Lugar, Editorial.

  • Si se maneja una edición antigua de una obra, así como sus reediciones, traducciones y ediciones críticas contemporáneas:

o  Se separa con un punto y coma (;) la edición antigua de sus reediciones, traducciones y ediciones críticas.

o  Con dos puntos (:) se separan los editores, traductores y fecha de los demás ítems.

o   Las distintas ediciones y traducciones son ordenadas cronológicamente.

 

Ejemplos:

 

  • Edición princeps y traducción:

Gonsalvius Montanus, Reginaldus, 1567, Sanctæ Inquisitionis Hispanicæ artes aliquot detectæ ac palam traductæ, Heidelberg; trad. de Jacques Bienvenu, 1568: Histoire de l’Inquisition d’Espagne. Exposée par exemples pour estre mieux entendue en ces derniers temps, 1568 [Ginebra, Jean Crespin].

  • Edición princeps y varias traducciones / ediciones críticas:

Gonsalvius Montanus, Reginaldus, 1567, Sanctæ Inquisitionis Hispanicæ artes aliquot detectæ ac palam traductæ, Heidelberg; trad. de Jacques Bienvenu, 1568: Histoire de l’Inquisition d’Espagne. Exposée par exemples pour estre mieux entendue en ces derniers temps [Ginebra, Jean Crespin]; ed. crítica y trad. de Nicolás Castrillo Benito, 1991: El Reginaldo Montano: primer libro polémico contra la Inquisición española, Madrid, CSIC.

  • Uso de los corchetes en el aparato bibliográfico:
  • se omite la coma antes del corchete de apertura ( [ ).
  • los corchetes [  ] encierran el nombre de autor, la fecha, el editor o el lugar de edición, si estos no constan en la obra citada.

 

Aparato crítico

Norma de presentación general:

  • Apellido(s), Nombre(s), año, seguidos de las demás categorías separadas por comas.
  • Se indicarán las páginas que correspondan a los artículos o capítulos de obras colectivas (pp.).

– Presentación del aparato crítico :

o   Se clasificarán las entradas por orden alfabético de apellidos y, cuando a un autor le correspondan distintos trabajos, por orden cronológico:

Bataillon, Marcel, 1991, Érasme et l’Espagne, texto establecido por Daniel Devoto, Genève, Droz [1937], 3 vols.

Bataillon, Marcel, 2010, Los jesuitas en la España del siglo XVI, Valladolid, Junta de Castilla y León, Consejería de Cultura y Turismo.

Beltrán, Miquel, 2018, «Súplica del perdón divino en Las lágrimas de David de Felipe Godínez», Bulletin hispanique, 120, 1, <http://doi.org/10.4000/bulletinhispanique.5722>, consultado el 29/01/2019.

Cavaillé, Jean-Pierre, 2010, « Nicodémisme et déconfessionnalisation dans l’Europe de la première modernité », Les Dossiers du Grihl, <http://dossiersgrihl.revues.org/4499>, consultado el 28/09/2015.

Chartier, Roger, 1987, Lectures et lecteurs dans la France d’Ancien Régime, París, Seuil.

Ducourtrieux, Christine, 2004, «L’édition électronique en quête de définition(s)», Le Médiéviste et l’ordinateur, 43, <http://lemo.irht.cnrs.fr/43/43-02.htm>, consultado el 13/12/2017.

Hurel, Daniel-Odon, 2000, «Les mauristes, consommateurs et producteurs de livres aux XVIIe et XVIIIe siècles», Bernard Dompnier y Marie-Hélène Froeschlé-Chopard (dir.), Les religieux et leurs livres à l’époque moderne, Clermont-Ferrand, Presses Universitaires, pp. 177-194.

Saïd, Edward, 1985, «An Ideology of Difference», Critical Inquiry, 12, pp. 38-58.

Tellechea Idígoras, José Ignacio, 1962a, «Juan de Valdés y Bartolomé de Carranza. Sus normas para leer la Sagrada Escritura», Revista Española de Teología, 22, pp. 373-400.

Tellechea Idígoras, José Ignacio, 1962b, «La censura inquisitorial de biblias de 1554», Anthologica Annua, 10, pp. 89-142.

Tellechea Idígoras, José Ignacio, 1963b, «Españoles en Lovaina en 1551-1558. Primeras noticias sobre el bayanismo», Revista española de teología, 23, pp. 21-45.

Tellechea Idígoras, José Ignacio, 1963a, Fray Bartolomé Carranza. Documentos Históricos, Madrid, Real Academia de la Historia, II-2.

– Para un libro

Apellido(s), nombre(s), año de publicación de la edición empleada, Título de la obra escrito en cursiva, ciudad de edición, editorial [si es pertinente, entre corchetes el año de publicación de la primera edición], número de volúmenes o tomos.

Bataillon, Marcel, 1991, Érasme et l’Espagne, texto establecido por Daniel Devoto, Ginebra, Droz [1937], 3 t.

– Para una tesis inédita

Apellido(s), nombres(s), inédita, Título de la tesis en cursiva, tesis de doctorado leída en [fecha], Universidad X, número de volúmenes.

Garbay-Velázquez, Estelle, inédita, Étude et édition annotée du Quatrième Abécédaire spirituel de Francisco de Osuna (1530), tesis de doctorado leída en 2011, Université Toulouse 2, 2 vols.

– Para un capítulo de un libro, en una obra colectiva

Apellido(s), nombre(s), año de publicación, «Título del capítulo entre comillas», Nombre(s) y Apellido(s) del director de la publicación (dir.) o del editor (ed.), Título de la obra en cursiva, ciudad, editorial, pp.

 

Hurel, Daniel-Odon, 2000, «Les mauristes, consommateurs et producteurs de livres aux XVIIe et XVIIIe siècles», Bernard Dompnier y Marie-Hélène Froeschlé-Chopard (dir.), Les religieux et leurs livres à l’époque moderne, Clermont-Ferrand, Presses Universitaires, p. 177-194.

 

  1. B.: si figuran varios directores o editores, estos van separados por un guion.

– Para un artículo de una revista (publicaciones periódicas)

Apellido(s), nombre(s), «Título del artículo entre comillas», Título en cursiva, volumen, número, pp.

 

Saïd, Edward, 1985, «An Ideology of Difference», Critical Inquiry, 12, pp. 38-58.

– Para un artículo de una revista electrónica

Apellido(s), nombre(s), año, «Título del artículo entre comillas», Título de la publicación en cursiva, volumen, número, <url: dirección electrónica>, consultado el dd/mm/aaaa.

Beltrán, Miquel, 2018, «Súplica del perdón divino en Las lágrimas de David de Felipe Godínez», Bulletin hispanique, 120, 1, <http://doi.org/10.4000/bulletinhispanique.5722>, consultado el 29/01/2019.

Cavaillé, Jean-Pierre, 2010, «Nicodémisme et déconfessionnalisation dans l’Europe de la première modernité», Les Dossiers du Grihl, Les dossiers de Jean-Pierre Cavaillé, Secret et mensonge. Essais et comptes rendus, <http://dossiersgrihl.revues.org/4499>, consultado el 28/09/2012.

Ducourtrieux, Christine, 2004, «L’édition électronique en quête de définition(s)», Le Médiéviste et l’ordinateur, 43, <http://lemo.irht.cnrs.fr/43/43-02.htm>, consultado el 13/12/2009.

– Para un sitio web

Autor[1], Título de la página de inicio, <url del sitio>, consultado el dd/mm/aaaa.

 

Pôle image, son, recherche en Sciences-Humaines, Imageson.org, <http://www.imageson.org>, consultado el 13/10/2009.

– Para un recurso internet

Autor[2], «Título de recursos», <url del recurso>, consultado el dd/mm/aaaa.

 

Bibliothèque nationale de France, «Guide de recherche en bibliothèque», <http://grebib.bnf.fr/>, consultado el 13/10/2009.

 

Se privilegiarán los recursos perennes. Las referencias a paginas personales o facebook, han de evitarse.

Siempre y cuando un recurso exista en versión papel con paginación, se privilegiará este.

 

[1] Organismo o persona en el caso de una página personal

[2] Idem.